Japanese Lyrics (English Translation) – Creepy Nuts

Japanese Lyrics (English Translation) by Creepy Nuts is a latest Japanese song in the voice of Creepy Nuts. Its music too is composed by singer while brand new Japanese song lyrics are also written by Creepy Nuts. This is a popular song among the people of United States of America. In the song It, the artists express a playful yet rebellious take on the stereotypes surrounding Japanese culture. They reject the typical Hollywood depictions of samurais, ninjas, and geishas, emphasizing that being Japanese isn’t about fitting into those traditional molds. Instead, they embrace their own unique identity, which includes a blend of modern and traditional aspects. With references to food, music, and a sense of individuality, the song celebrates being Japanese without conforming to the usual clichés, mixing humor with pride and authenticity.

Japanese (English Translation) Lyrics

[Chorus]
No Samurai, no Ninja, no Harakiri
But l’m Japanese
No Karate, no Sensei, no Kawaii
But l’m Japanese
No Geisha, no gold chain, no super pervert
Yes, I’m Japanese
Super dangerous, eating white rice, flow Kamikaze
Japanese
No Samurai, no Ninja, no Harakiri
But l’m Japanese
No Karate, no Sensei, no Kawaii

But l’m Japanese
No Geisha, no gold chain, no super pervert
Yes, I’m Japanese
Super dangerous, eating white rice, flow Kamikaze
Japanese

[Verse 1]
There are hardly any Japanese people like you imagine
The depiction of Nippon in Hollywood blockbuster movies is really like a lie
Thank you for the caricature, well, it’s kind of mutual
But it’s kind of boring
There’s no way a bodyguard would only wear a loincloth
No sword, no shuriken, no Nunchucks, no Hikiya, I’m not interested
No fire rope, no gunshot, no violence, no nuclear, no homicide
I don’t need a urine test, no gangsta, no thug life, life-size
I’m not a samurai, but I’ll settle things quietly with a microphone and pen
Before 5am
Dotonbori lights up the dark night, like a boiling blast furnace
Suddenly, Inoki’s fighting spirit is on display
No Mr. Miyagi
No mercy
Cobra Kai never dies, more brain juice, super aiki
Dope microphone handling

[Chorus]
No Samurai, no Ninja, no Harakiri

But l’m Japanese
No Karate, no Sensei, no Kawaii
But l’m Japanese
No Geisha, gold chain, no super pervert
Yes, I’m Japanese
Super dangerous, eating rice, flow Kamikaze
Japanese

[Verse 2]
That being said, our seasoning culture is also pretty free.
Curry rice, ramen, katsudon, leopardon, the ideas are limitless.
The correct answer is to expand depending on the interpretation. Creepy Nuts are the same.
When I ordered a panini at a deli in New York, I ended up choosing teriyaki.
“Teriyaki, are you Japanese?”
No, it’s not. Well, it is.
Yes Godzilla, yes Gamera, yes Pippiki Kamehameha
A technique that sneaks into your ears. A psychic. (Ha, ha)
Ryuuji Takayama like Sanada Hiroyuki but no Shogun
A ring spreading from the footbridge. UC Continental Osaka
My partner is from Niigata. Nakamura, not Matsunaga
No MENSA (But) Super genius
Sumo wrestler (No!) small asian
Dad is crazy (But) Not scary (Yes) Chabudai-flip (kind)

[Chorus]
No Samurai, no Ninja, no Harakiri
But l’m Japanese
No Karate, no Sensei, no Kawaii
But l’m Japanese
No Geisha, gold chain, no super pervert
Yes, I’m Japanese
Super dangerous, eating rice, flow, Kamikaze
Japanese
No Samurai, no Ninja, no Harakiri
But l’m Japanese
No Karate, no Sensei, no Kawaii
But l’m Japanese
No Geisha, gold chain, no super pervert
Yes, I’m Japanese
Super dangerous, eating rice, flow, Kamikaze
Japanese

Creepy Nuts Songs

Japanese (English Translation) Lyrics Meaning

[Chorus]
In the chorus, the song rejects common stereotypes associated with Japan. The artist says they’re not a samurai, ninja, or someone who practices harakiri (ritual suicide), nor are they involved in karate, kawaii (cute culture), or even geishas. Despite not fitting these clichés, they proudly claim their Japanese identity. The line “Super dangerous, eating white rice, flow Kamikaze” suggests that they embody a fierce spirit, fueled by simplicity and tradition, like the energy of a Kamikaze pilot—focused, intense, and ready to face any challenge.

[Verse 1]
In this verse, the artist critiques how Hollywood often misrepresents Japanese people and culture. They point out that the portrayal of Japan in movies is far from accurate, exaggerating stereotypes. The reference to “caricatures” highlights how these depictions can be both funny and limiting, but ultimately feel worn out and unrealistic. They emphasize that Japanese people don’t live out these overblown images—there’s no one walking around dressed in loincloths or wielding swords like in some action films. The artist rejects violence and other negative tropes, showing that their identity is much more complex. They prefer to settle things peacefully through their art—“with a microphone and pen.” The verse mentions the energy of Osaka’s Dotonbori at night, suggesting the vibrancy of Japanese culture is not about fighting, but about creativity. It’s also a nod to the competitive and driven spirit in Japan, referencing Inoki, a famous Japanese wrestler, and the phrase “Cobra Kai never dies,” which implies resilience and mental toughness.

[Chorus]
The chorus emphasizes that being Japanese doesn’t mean conforming to popular stereotypes like samurais, ninjas, or geishas. The artist rejects these traditional images and instead embraces their own identity, which is rooted in their Japanese heritage, while also having a bold, fearless attitude—“super dangerous” with a Kamikaze-like flow.

[Verse 2]
This verse celebrates the freedom and creativity in Japanese culture, particularly with food and self-expression. The mention of curry rice, ramen, and katsudon reflects the variety and adaptability of Japan’s culinary culture, showing that it’s not confined to just one idea. The artist also shares a personal story about ordering a panini in New York and choosing teriyaki, humorously questioning whether that makes them “Japanese.” It shows the fluidity of identity and how Japan’s influence can blend with other cultures. The references to pop culture icons like Godzilla and Gamera show a playful side of the Japanese identity—one that’s not just serious, but also fun and imaginative. The mention of Ryuuji Takayama and Sanada Hiroyuki, famous actors, gives a sense of pride in Japan’s entertainment industry. The verse ends with references to the artist’s roots, showing how their family background, despite being unconventional, contributes to their unique, non-stereotypical sense of self. The focus is on being multi-faceted and original, not boxed into one role or image.

FAQs

Q. Who has sung Japanese (English Translation) song?
A. Japanese (English Translation) song is sung by Creepy Nuts.

Q. Who wrote Japanese (English Translation) lyrics?
A. Japanese (English Translation) lyrics are penned by Creepy Nuts.

Q. Who has given the music of Japanese (English Translation) song?
A. Japanese (English Translation) music is composed and produced by Creepy Nuts.

“This concludes the lyrics of Japanese (English Translation)” by Creepy Nuts. If you like this song please share it with your friends and family in USA. If you find any errors in it, please feel free to submit the correct version via the Contact Us section.