Odiseo Lyrics (English Translation) – Al Safir

Odiseo Lyrics (English Translation) by Al Safir is a latest Spanish song in the voice of Al Safir. Its music too is composed by singer while brand new Odiseo song lyrics are also written by Al Safir. This is a popular song among the people of United States of America. The song It is about a guy who’s caught between chasing money, dealing with heartbreak, and living a wild, risky lifestyle. He talks about missing a girl who messed with his head, feeling the weight of love and betrayal, and pushing through life like a warrior. It mixes street life, pain, pride, and survival, all wrapped in a raw, emotional vibe.

Letra de Odiseo (English Translation) – Al Safir

[Verse 1 – Al Safir]
(Yo, yo)
(Ah, ah)

I’m going to get rich with that sad little face
Without my baby, her moans were siren songs
And her legs, that’s pata negra ham
But I wouldn’t send it all to hell for a b!tch

In the reserve with four asses in my face
I smoke hash, b!tch, where are you? I don’t feel a thing
She’s a poor girl, but she’s cost me dearly (Ah)

And what wouldn’t I do for your face?

And that’s it, I lose weight but I feel the weight
If a wh*re has failed me, then I’ll get admitted
Rather than stay poor, dude, I’ll go back to jail (Ah)
I’m paying all her kisses in installments

Well, the gladiator returns to the coliseum
They’re throwing all these dogs at you, S, I feel like Odysseus
Maybe it was my fault I didn’t take you for a walk
Bad b!tch, I see you with someone else and I taste it

Skin of thorns, you son of a b!tch, you’re a corner girl
Ma’, I don’t want more because you’ll finish it
I had the gold in my mind, now I have it in the display case
And on my neck, my d!ck sweats, it only shines

Steak, butter, my love, my wonder
You keel me, I love you, don’t get on your knees

(Another day, another dollar)
(Yeah, ah)
(Another day, another dollar)
(Another drama)

This is Kill Bill, all in yellow and with a katana
For the money, I’ll do some hash, it leaves me like Xanax
I’ve also smoked cigarettes in windowless vans

Talk to you tomorrow (Ma’), or so I thought
Did you come to test me or something, Queen of Sheba
I’ll get inside with balls, balaclava
Careful, if I make a wrong move they’ll stick it in me

I’m a purebred, I saw the Maltese Falcon and I went hunting
I have two fronts open, my body feels like Gaza
With so many wh*res on the loose, call me crazy, who’s getting married?
But I’m a soldier who neither eats nor rests

I have my bargain, I don’t want any more friends
Here we’re more pig-headed than Figo-headed
Always with penance, it’s hard, pilgrim
To sing and to steal before entering I cross myself

At the point where life is usurped by the dead (I)
I know many, I hang out with a few
I drive, we reach two hundred and without fear
I buy a new tracksuit for three hundred and I enjoy it

Hey mami, Aladdin and Jasmine, we’re going to party
Smoke and good s*x, we keep it Arabic
The team becomes a paramilitary (Eh)
Always with God, fu*k Puff Daddy (Fu*k Puff Daddy)

(Richie Rasheed, hey)

Odiseo (English Translation) Video

Al Safir Songs

Odiseo (English Translation) Lyrics Meaning

[Verse 1 – Al Safir]
In the opening lines, the artist is talking about using sadness or emotional expression as a way to gain something, like wealth or attention. It’s like he’s saying he can make money off of a broken heart or a sad face. He reflects on how much he misses a girl who used to be everything to him, especially in an intimate way. Her voice and presence had a magical, seductive pull like a siren’s song—beautiful but dangerous. He compares her legs to expensive cured ham, suggesting she was extremely attractive and desirable. Still, even with all that, he insists he wouldn’t let himself lose everything over her—he tries to show strength, even if it sounds like he’s battling inside.

Then he paints a scene of indulgence and distraction—he’s surrounded by women, high on hash, and yet still emotionally numb. Even though the girl didn’t come from much, she’s ended up costing him a lot—emotionally, financially, maybe even mentally. And despite all the pain and confusion, there’s still this part of him that would do anything just to see her face again. That shows he’s torn between pride and longing.

He talks about feeling physically lighter, maybe from stress or heartbreak, but the emotional weight is still heavy. If another woman betrays him again, he jokes that he should be checked into a hospital—it’s affecting his mind that much. He says he’d rather go back to jail than stay broke, showing how desperation and survival have shaped his mindset. He’s also describing love in a way that sounds like debt—like every kiss she gave him is something he’s still paying off, little by little.

He then switches tone and compares himself to a gladiator heading back into the arena, which is life for him—a brutal fight. People are coming at him from all angles, but he stands firm. He references Odysseus, the Greek hero who went through endless struggles just to get back home, suggesting he sees himself in that same kind of journey. There’s regret in the line where he wonders if it’s his fault for not treating the girl better. And when he sees her with someone else, it hits him deeply, like a taste he can’t forget.

He gets harsh and calls her out as someone who’s been around the block, someone rough and hardened. He admits that he doesn’t want more of whatever they had because it’s too much—it’s wearing him down. There’s a shift where he talks about turning dreams into reality: he used to only imagine riches, but now he’s got the gold and jewelry to prove it. Still, even his success comes with discomfort—his chain is shiny, but it makes him sweat, almost like it’s a burden.

He brings in luxury and love—steak, butter, calling her his wonder—he’s mixing affection and indulgence. But then he asks her not to beg or get too vulnerable, like he’s uncomfortable with emotional dependence even if he feels deeply.

The phrase “another day, another dollar” shows how routine the hustle has become. Life is a grind. He likens himself to the character from *Kill Bill*, dressed in yellow with a katana, ready to fight. He’s willing to do drügs to stay focused, or maybe just to cope—it gives him a numbed feeling like Xanax. He talks about smoking in sketchy places, like vans without windows, showing how low things have gotten sometimes.

When he says he’ll talk to her tomorrow, it sounds like a lie he told himself—maybe she disappeared, or maybe things just fell apart. He compares her to the Queen of Sheba, someone powerful and hard to understand. Then he talks about stepping into dangerous places with courage, even though one wrong move could cost him everything. He’s always on guard.

He sees himself as a purebred, someone made for this life. Watching the film *The Maltese Falcon* inspired him to go chase down what he wants. He’s dealing with multiple problems at once, comparing his life to Gaza—chaotic and under siege. With so many women out there causing drama, he says he’d be crazy to settle down. But he’s still a fighter—he doesn’t rest, doesn’t eat, just keeps pushing.

He’s made his deals and doesn’t need more friends—he’s had enough of fake loyalty. He jokes that the people around him are more stubborn than famous soccer player Figo. He always carries guilt or burdens, calling life a kind of pilgrimage. Before doing something illegal or risky, he even crosses himself—like asking for forgiveness before sinning.

He lives in a world where the dead seem more present than the living—maybe he’s talking about trauma or the violent lifestyle around him. He knows a lot of people, but he only trusts a few. He drives fast, lives fast, without fear. He casually mentions spending hundreds on clothes and enjoying it—it’s about living in the moment.

At the end, he shifts into a fantasy vibe—calling him and a girl Aladdin and Jasmine, heading to party. It’s playful, sensual, but also rich with cultural flavor. Their crew moves like a military group—tight, loyal, maybe dangerous. And he keeps his faith strong while throwing shade at celebrities, saying he’s not about that flashy, fake lifestyle. It’s a mix of chaos, love, pain, and survival.

FAQs

Q. Who has sung Odiseo (English Translation) song?
A. Odiseo (English Translation) song is sung by Al Safir.

Q. Who wrote Odiseo (English Translation) lyrics?
A. Odiseo (English Translation) lyrics are penned by Al Safir.

Q. Who has given the music of Odiseo (English Translation) song?
A. Odiseo (English Translation) music is composed and produced by Al Safir.

“This concludes the lyrics of Odiseo (English Translation)” by Al Safir. If you like this song please share it with your friends and family in USA. If you find any errors in it, please feel free to submit the correct version via the Contact Us section.