有心論 (Yushinron) Lyrics (English Translation) by ずっと真夜中でいいのに。 (ZUTOMAYO) is a latest Japanese song in the voice of ずっと真夜中でいいのに。 (ZUTOMAYO). Its music too is composed by singer while brand new 有心論 (Yushinron) song lyrics are also written by ずっと真夜中でいいのに。 (ZUTOMAYO). This is a popular song among the people of United States of America. The song is about someone struggling with self‑doubt, love, and fear of being hurt. They push people away yet desperately want to be loved. Through intense emotions, loss, and longing, they realize the person they cared for still lives on in their heart, giving them a reason to keep going.
有心論 (Yushinron) (English Translation) Lyrics
[Verse 1]
The lies I’ve told and the truths I’ve told
I’m starting to wonder which is more prevalent, so I’ve stopped looking.
The things I hate about myself, the things I like about myself
I already know which is more prevalent, and it makes me sad.
[Verse 2]
If I’m going to be hated someday, if the person I love hates me,
Before that happens, I’ll be the one to hate them.
But if someday I want someone, and I want to be loved,
Before that happens, I want you to love me first.
[Chorus]
You cried so beautifully
I couldn’t help but laugh next to you.
And you laughed along with me.
I cried with joy, crying, crying.
A disbelieving person who curses tomorrow
To a believer in humanity who dreams of tomorrow
The me who was searching for yesterday is no longer here, no longer there.
[Verse 3]
You’re a human washer. I hope every household
will have one at this opportunity.
There’s no reason not to buy one. It’s no lie.
It works wonders. You’ll discover a new you.
But it can be addictive. Please follow the dosage instructions.
[Verse 4]
I’ll write a catchphrase like this:
Even when I finally succeed in cloning you,
Because you’re the world’s first love visible to the naked eye,
The only god I’ll ever meet on earth.
[Chorus]
You made the earth round so that no one would cry on the edge, right?
So when I can’t see you, I search the corner and cry, cry.
You created an end to life so that no one would waste a life.
So when you’re not around, I hold my breath and wait.
[Bridge]
But then, you always came here.
You’re not here anymore.
A believer in humanity who dreamed of tomorrow
A suicide candidate waiting for tomorrow’s death.
The me from three minutes ago appears again.
When I stopped breathing, I found my heart.
When I opened it, you were there.
If you’re in my left atrium, there’s no problem.
No, there isn’t.
[Chorus]
You’ve turned me, a suicide candidate from two seconds ago,
into a believer in eternal happiness.
You’re gone. No, no, no, no, but
You’re in this heart.
You beat throughout my body.
Live today, live today, and stay the way you are.
Send me your white blood cells, red blood cells, and all other love.
有心論 (Yushinron) (English Translation) Video
ずっと真夜中でいいのに。 (ZUTOMAYO) Songs
有心論 (Yushinron) (English Translation) Lyrics Meaning
[Verse 1]
The singer talks about feeling unsure of themselves, not knowing whether they lie more or tell the truth more, and eventually giving up on trying to figure it out. They also know they dislike more things about themselves than they like, which makes them feel heavy and sad, as if their own self-image is weighing them down.
[Verse 2]
Here, the singer shows a fear of getting hurt. They’d rather reject someone first than wait to be rejected. At the same time, they secretly crave connection and love. They admit that if they ever want someone close, they want that person to show love first, almost like they need reassurance before taking any emotional risk.
[Chorus]
This section shows a moment of shared emotion. Someone cries in a way that feels beautiful, and it makes the singer laugh gently, which then leads the other person to laugh too. The singer ends up crying from happiness. This emotional exchange changes them from someone who doubts the future into someone who dares to hope. The version of themselves stuck in the past feels like it has disappeared.
[Verse 3]
The singer describes the other person as something like a magical machine that cleans away emotional dirt and reveals a better version of oneself. They praise this person as if they’re a life-changing product everyone should have. But they also warn that getting attached to such comfort can be addictive, like relying too much on someone else to feel okay.
[Verse 4]
The singer imagines creating a slogan for this person, saying even if they could clone them, the original would still be special. They see this person as their very first true love, almost divine, like the only god they’ll ever meet in the real world.
[Chorus]
Here the singer imagines the person shaping the world to protect others from sadness and teaching people about life’s limits so they don’t waste it. When that person isn’t around, the singer searches desperately, even in impossible places, and holds their breath as if waiting for them to return. Their absence creates an aching emptiness.
[Bridge]
The singer remembers how the person always came back before, but now they don’t. This absence pushes the singer into a dark place, swinging from hope to despair within moments. Just when they feel completely lost, they sense their heart and realize the person still lives inside it, emotionally. Knowing that inner presence calms them, almost like having the person physically in their chest, offering comfort from within.
[Chorus]
The final part shows how the person’s love pulled the singer away from thoughts of self-destruction and toward a belief in lasting happiness. Even though the person is physically gone, their presence continues inside the singer’s heart, keeping them alive and moving. The singer asks for strength, warmth, and love to flow through them like blood, promising to keep living and stay true to themselves.
FAQs
Q. Who has sung 有心論 (Yushinron) (English Translation) song?
A. 有心論 (Yushinron) (English Translation) song is sung by ずっと真夜中でいいのに。 (ZUTOMAYO).
Q. Who wrote 有心論 (Yushinron) (English Translation) lyrics?
A. 有心論 (Yushinron) (English Translation) lyrics are penned by ずっと真夜中でいいのに。 (ZUTOMAYO).
Q. Who has given the music of 有心論 (Yushinron) (English Translation) song?
A. 有心論 (Yushinron) (English Translation) music is composed and produced by ずっと真夜中でいいのに。 (ZUTOMAYO).
“This concludes the lyrics of 有心論 (Yushinron) (English Translation)” by ずっと真夜中でいいのに。 (ZUTOMAYO). If you like this song please share it with your friends and family in USA. If you find any errors in it, please feel free to submit the correct version via the Contact Us section.